Traduit du chinois par Roger Darrobers Le destin du héros, né dans une famille convertie au catholicisme en 1940, croise celui de l'auteur : réflexion sur la nature humaine, le bien et l'individu face aux campagnes politiques et à la lutte des classes. Portrait attendri et désenchanté de l'histoire de la Chine des cinquante dernières années.
Traduit du tibétain par Françoise Robin Le narrateur reçoit une lettre lui annonçant le décès d’un ami artiste, perdu de vue depuis longtemps et dont il avait jadis juré de narrer l’existence tumultueuse. Cette disparition brutale le pousse à tenir sa promesse : les souvenirs s’emboîtent, dévoilant une vie de peintre sublimée par l’amour et la création artistique.
avril 2007 / 10,00 € / ISBN : 978-2-84931-026-7 / 90 pages
Traduit du chinois par Véronique Jacquet Woillez Recueil de six nouvelles. Avec une verve savoureuse, riche en métaphores, XiXi dépeint non sans tendresse et humour les travers des humains et les absurdités de notre société d’aujourd’hui. Par touches légères, elle met le doigt sur l’inutilité du paraître et s’attache au fond des choses, dans une critique sociale non dénuée de gravité.
octobre 2006 / 16.00 € / ISBN : 2-84931-018-2 / 120 pages
Dong Qiang, traducteur de Rimbaud, a composé ses poèmes en français. L'écriture poétique se double d'une version chinoise calligraphiée avec vivacité. Un exercice de style, à la formulation pure et musicale, qui suit tantôt les traces de Verlaine, tantôt celles plus classiques des Tang.
avril 1997 / 13.42 € / ISBN : 2-910884-10-4 / 92 pages
Traduit du chinois par Chun Dong Deux nouvelles. L'une nostalgique : Maître Fu a quatre épouses, une maîtresse et une fidèle servante. A sa mort, son empire s'écroule et révèle convoitises et rancœurs. L'autre bucolique : une jeune fille quitte son village pour la ville à la recherche de son fiancé. Dénouement heureux après de terribles mésaventures. Comme dans La danseuse de Yangge, Chi Zijian décrit avec le même talent la Chine traditionnelle et celle d'aujourd'hui.
février 2002 / 12.50 € / ISBN : 2-910884-47-3 / 105 pages
Traduit du chinois par Emmanuelle Péchenart Ce roman raconte la vengeance d'une femme prise dans le carcan de la tradition. De condition très modeste, Qiqiao est mariée de force à un fils de famille infirme. A la mort de son époux et de sa belle-mère, elle espère un héritage important. Mais la réalité se révèle autre.
août 1999 / 19.06 € / ISBN : 2-910884-24-4 / 105 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour Avec drôlerie et verve, Wang Meng malmène le pouvoir et la parole officielle, ou dévoile ses souvenirs et ses rêves avec nostalgie.
janvier 2005 / 19.00 € / ISBN : 2-84931-002-6 / 160 pages
Traduit du chinois par Roger Darrobers Venue travailler à Pékin, une jeune femme perd son emploi en raison d'une tumeur au visage. Dix mille yuan seraient nécessaires pour l'opération. Portrait doux et amer de ces paysans migrants qui vivent en marge du reste de la population et forment une catégorie de citoyens de seconde zone.
avril 2003 / 14.00 € / ISBN : 2-910884-62-7 / 85 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour Trois récits de l'Islam chinois. Trois vies de paysans Hui (chinois islamisés) dans la Province du Ningxia, où la terre est aride pour ceux qui y vivent. Le travail, toujours, le mariage que la tradition impose et la mort au bout du chemin, trois existences qui s’écoulent lentement, sans attente ni promesse, sans amertume ni espérance. Rien de plus qu’un long murmure à l’écho de leur chagrin.
janvier 2006 / 16.00 € / ISBN : 2-910884-80-5 / 100 pages
Traduit du chinois par Véronique Chevaleyre Trois récits, trois voyages. Le premier dans la vieille résidence d’un « contre-révolutionnaire » victime 40 ans auparavant de la jalousie des autres ; le deuxième dans des souvenirs tristes ou surréalistes et le dernier au cœur d’une vieille tragédie assourdie par la moiteur d’un climat étouffant.
janvier 2006 / 16.50 € / ISBN : 2-84931-008-5 / 120 pages
Traduit de l'anglais par Béatrice Laroche Ardemment débattu à Washington, violemment critiqué à Pékin, ce livre décrit une Chine agressive et dangereuse. L'auteur, ancien chef du bureau du New-York Times à Pékin, révèle les manœuvres du gouvernement chinois actuel. Il montre les risques sous-jacents du face à face entre les Etats-Unis et la Chine, surperpuissance de demain.
janvier 1998 / 22.71 € / ISBN : 2-910884-14-7 / 268 pages
Wang Zhixiong a vécu la Révolution culturelle et replace la Chine actuelle dans une analyse politique claire : les événements s'imbriquent et l'histoire récente se révèle sous nos yeux. Verra-t-on un jour l'émergence d'un système démocratique tempérer les excès de l'œuvre démentielle de Mao ?
mai 1997 / 19.67 € / ISBN : 2-910884-11-2 / 152 pages
Biographie inédite de Jiang Zemin, actuel chef d'Etat, habile mais modernisateur velléitaire, et de Zhu Rongji, son Premier ministre, réformateur, autoritaire et brutal. Cet essai montre comment ces deux hommes conduisent la Chine de demain au milieu d'obstacles redoutables : démographie, chômage, corruption, lutte pour le pouvoir, succession des dirigeants, question de Taiwan.
février 2001 / 21.19 € / ISBN : 2-910884-39-2 / 247 pages
Traduit du chinois par Zhixiong Wang Place Tian'anmen, 4 juin 1989, le monde se réveillait sous le choc. Après des semaines de manifestations, l'armée chinoise mettait fin dans le sang au mouvement des étudiants qui réclamaient démocratie et liberté. Wang Dan, le leader de cet événement, incarcéré plusieurs années, puis expulsé en avril 1998 aux Etats-Unis, livre une analyse pertinente sur le présent et l'avenir de la Chine.
mai 1999 / 18.29 € / ISBN : 2-910884-22-8 / 125 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour Trois récits, rapportés d'un exil qui fut plus nourricier que destructeur, venus d'un Xinjiang où le sentiment de la nature ainsi qu'une inextinguible chaleur humaine subsistent intacts : l'humour et la sensibilité de Wang Meng font ici merveille.
avril 2002 / 17.00 € / ISBN : 2-910884-50-3 / 183 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour Wang Meng pratique envers les autres et lui-même la dérision et l'humour. Avec verve et drôlerie, il malmène, ici et là, le pouvoir et la parole officielle ou dévoile ses souvenirs et ses rêves avec nostalgie. Il fut déchu de son poste de ministre de la Culture après la répression de Tian'anmen.
décembre 1994 / 14.64 € / ISBN : 2-910884-00-7 / 140 pages
Traduit du tibétain par Françoise Robin Des fleurs cultivées avec amour dans un même jardin vivent en harmonie jusqu’au jour où l’une d’elles, la rose trémière, décide qu’elle doit devenir l’ornement unique de ce jardin. La rose, le chrysanthème, la clématite, le tournesol, la pensée se lancent dans la controverse, les unes dans le but d’apaiser l’ambition de certaines, les autres pour tenter de décrocher le titre.
janvier 2006 / 10.00 € / ISBN : 2-84931-011-5 / 60 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour Deux jeunes écrivains racontent, sous forme romanesque, les pérégrinations citadines des paysans. Rude apprentissage pour ces campagnards qui découvrent l'envers du décor. L'ordre et la loi ne règnent plus en ville. A la place, c'est le triomphe de l'argent et du sexe.
octobre 1998 / 19.67 € / ISBN : 2-910884-17-1 / 187 pages
Traduit du chinois par Chun Dong Dans la bourgade mandchoue, où l'auteur, une femme, a situé son roman, les passions couvent. Le rémouleur joue les Don Juan et le lettré meurt d'amour pour la jolie danseuse. Hommes et femmes vivent dans l'attente constante de l'émerveillement. Ils en cultivent à loisir le souvenir et le fantasme.
août 1997 / 18.14 € / ISBN : 2-910884-12-0 / 138 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour Trois nouvelles réalistes qui décrivent sans fard comment survivre à l'heure du socialisme de marché. Les paysans mis en demeure de s'urbaniser résistent au pouvoir par la ruse, l'inertie ou l'excès de zèle, réinventant ainsi l'humour que la Révolution culturelle avait cru mettre à mort.
août 1999 / 18.14 € / ISBN : 2-910884-23-6 / 75 pages
Traduit du chinois par Roger Darrobers L’auteur retrouve dans une ruelle du vieux Pékin les traces de son enfance et le souvenir, longtemps oublié, d’une petite voisine, qu’il avait autrefois humiliée. Ce récit écrit à la première personne, situé dans les premières années de la Chine socialiste, reprend le thème de l’examen de conscience et de la confession.
mars 2005 / 17.00 € / ISBN : 2-910884-98-8 / 130 pages
Traduit du chinois par Marie Laureillard Un jeune vigile s’apprête à célébrer son anniversaire au restaurant de la résidence pékinoise où il est employé. Il compte bien profiter de l’occasion pour annoncer ses fiançailles avec sa jeune amie Xiaomei et déguster le filet de porc sauté et autres délices auxquels ils n’ont encore jamais goûtés. Découpé en saynètes, dont chacune porte un nom de plat, l’histoire se noue autour des préparatifs de ce dîner de fête.
mars 2007 / 18.00 € / ISBN : 978-2-910884-94-9 / 150 pages
Traduit du chinois par Isabelle Rabut
& Angel Pino Composé en 1927 à Paris, le premier roman de Pa Kin raconte l'histoire d'un jeune révolutionnaire qui s'est juré de renverser l'ordre établi. Son sacrifice final dresse un tableau cruel de l'injustice sociale dans la Chine des années vingt. Pa Kin y mêle le grinçant et le pathétique.
mai 1995 / 22.71 € / ISBN : 2-910884-03-1 / 250 pages
Traduit du chinois par Sébastian Veg
& Li Jinjia A travers plusieurs « fiches », à l’imitation d’un dossier secret, le poème retrace l’histoire de la naissance, croissance, éducation, amours et vie professionnelle du protagoniste. Mais le véritable sujet du texte est le travail de montage et collage sur la langue, où l’idéologie aussi bien que les clichés de la culture de consommation sont systématiquement démontés.
avril 2005 / 11.00 € / ISBN : 2-84931-000-X / 70 pages
Traduit du chinois par Prune Cornet
& Yan Liu Six nouvelles sur la rencontre de deux solitudes, peuplées de personnages dont les histoires se répondent. Souvent celle d'un homme et d'une femme que tout sépare mais qui se croisent un jour : la prostituée et le peintre, le vieux lettré et la jeune paysanne, le fonctionnaire et l'inconnue.
février 2004 / 15.50 € / ISBN : 2-910884-87-2 / 103 pages
Traduit du chinois par Isabelle Rabut En retraçant avec sobriété son itinéraire esthétique et spirituel, ainsi que ses aventures amoureuses, Sheng Congwen dévoile les conflits aigus qui l'agitent, entre raison et sentiment. Un roman d'une grande beauté.
août 1996 / 14.64 € / ISBN : 2-910884-07-4 / 80 pages
Traduit du chinois par Marie France De Mirbeck
& Etiennette Nodot Sept témoignages de chinois emportés dans la tourmente de la Révolution culturelle. L'auteur s'est donné pour tâche d'édifier les archives du cœur et de l'âme de toute une génération. La littérature au service de la mémoire des faits, de 1966 à 1976.
avril 2001 / 19.67 € / ISBN : 2-910884-40-6 / 152 pages
Traduit du chinois par Marie Holzman Du condamné à mort au candidat à l'exil, de l'entraîneuse au petit instituteur de campagne, une vingtaine de personnages prennent la parole dans cette série de portraits croqués par l'un des auteurs contemporains chinois les plus audacieux de sa génération, Liao Yiwu.
mars 2003 / 19.00 € / ISBN : 2-910884-60-0 / 190 pages
Traduit du chinois par Chun Dong Neuf femmes sont assassinées après avoir été violées. La police suspecte une jeune célibataire qui au même moment achève une aquarelle représentant neuf pensées… Le malheur s’abat sur la famille Chi, riche fabricant d’encens, depuis la disparition du trépied… Dans ces deux nouvelles, en toile de fond, la Chine profonde, avec sa tradition séculaire et sa récente modernité contradictoire.
septembre 2004 / 19.00 € / ISBN : 2-910884-79-1 / 145 pages
Traduit du chinois par Hua Lü
& Jacqueline Guyvallet Scènes de la vie ordinaire en Chine : une femme trompée par son mari, un couple usé par les transports en commun, une institutrice rompue au favoritisme. L'humour de cet auteur, né en 1953, apporte une touche de légèreté et d'humanité à ses personnages empêtrés dans leur égoïsme, leur vanité et leur soif de réussite.
octobre 2000 / 18.14 € / ISBN : 2-910884-32-5 / 120 pages
Traduit du chinois par André Lévy Une jeune Chinoise quitte Pékin pour Singapour, l'usine à rêve pour ces matérial girls en quête d'une vie facile. C'est l'errance d'une fille entraînée dans le sillage des magouilles et des chassés-croisés amoureux, tiraillée entre pulsion et idéal, amour et intérêt.
septembre 2002 / 21.00 € / ISBN : 2-910884-49-X / 353 pages
Traduit du tibétain par Françoise Robin Tserang et Lhakyi s’aiment secrètement depuis l’enfance mais leurs sentiments et leurs projets d’avenir sont contrés par la tradition. Leur histoire tragique se déroule au long de sept tableaux successifs, où divers protagonistes prennent tour à tour la parole pour donner leur version des faits.
avril 2006 / 15.00 € / ISBN : 2-84931-012-3 / 100 pages
Traduit du chinois par Véronique Chevaleyre Histoire du passage à l’âge adulte de quatre enfants dans la Chine des années 30 au cœur de petits villages d’une contrée vouée à la culture du coton dans la fureur de la guerre de résistance contre le Japon. Comment devenir adulte, par sa propre évolution, mais aussi par nécessité historique.
janvier 2005 / 18.00 € / ISBN : 2-910884-88-0 / 120 pages
Traduit du chinois par Qiang Dong Dans les steppes de Mongolie, les héros galopent sur leurs chevaux. Zhang Chengzhi restitue la parole à des personnages semblables à ceux de la Symphonie pastorale.
Collectif Des œuvres représentatives de la littérature taiwanaise des vingt dernières années. Sur les huit auteurs qui y figurent, trois sont des femmes. T'ian Yake est un aborigène qui appartient à la tribu des Bunun. Aucun d'eux n'avait jamais été traduit en français, à l'exception de Huang Fan.
octobre 2001 / 21.19 € / ISBN : 2-910884-41-4 / 286 pages
Traduit du chinois par Pierre-Olivier Pérol Premier d'une série policière où le héros, surnommé le Lion, expert de la Sécurité publique, met à jour un trafic d'armes international alors qu'il enquête avec son jeune adjoint sur le meurtre d'un chef de district...
octobre 1998 / 18.29 € / ISBN : 2-910884-16-3 / 157 pages
Traduit du chinois par Anne Breuval Trois nouvelles d'un taiwanais né en 1937. Une femme, vendue naguère par sa famille à un proxénète ; une prostituée auprès de laquelle un G.I en permission trouve chaleur et réconfort ; un couple en révolte contre le symbole yankee. Ch'en Ying-chen aborde des thèmes qu'aucun écrivain avant lui n'avait osé aborder et puise son inspiration aux sources même de la littérature du terroir.
septembre 2000 / 18.14 € / ISBN : 2-910884-33-3 / 117 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour En 1966, tous les jeunes citadins sont appelés à se rebeller contre le système en place. Deux ans plus tard, ils sont envoyés à la campagne pour se faire "rééduquer". Zhang Kangkang est une femme qui décrit la terrible expérience et la situation actuelle des "jeunes instruits" de cette époque.
janvier 1997 / 21.19 € / ISBN : 2-910884-09-0 / 147 pages
Traduit du chinois par Véronique Chevaleyre Le jour où An Tian réalise que des millions d'internautes ont un accès direct à sa vie privée grâce à des caméras cachées dans son appartement, il ne sait pas encore que ce n'est que le début du cauchemar.
juillet 2003 / 19.00 € / ISBN : 2-910884-63-5 / 180 pages
Traduit du chinois par Hua Lü Un jeune poète se retrouve malgré lui le père adoptif d'un petit vagabond de six ans. Emporté par sa compassion, il s'acharne à éduquer l'enfant et à faire de lui un citoyen légal. Mais la perversité de l'administration chinoise doublée de la roublardise du gamin auront raison de sa bonne volonté.
mars 2003 / 14.00 € / ISBN : 2-910884-61-9 / 95 pages
Traduit du chinois par Jiann-Yuh Wang Récit à la première personne d'une jeune chinoise métisse qui après avoir fuit la Chine de Mao où elle a passé sa jeunesse, s'installe à Paris. Elle nous livre ses engagements, ses espoirs, ses désillusions mais surtout sa quête de liberté et sa passion pour l'amour.
octobre 2002 / 18.00 € / ISBN : 2-910884-53-8 / 165 pages
Collectif Au moment où la politique de la Chine est en retard sur son économie, neuf écrivains chinois, au cours d'un colloque tenu à Pékin expriment leurs idées sur la littérature : création romanesque, fiction, formes de l'écriture et points de vue sur le roman occidental.
septembre 1996 / 21.19 € / ISBN : 2-910884-08-2 / 145 pages
Traduit du chinois par Annie Curien Un ouvrage qui présente pour la première fois en Occident le patrimoine attachant de la culture Dong, fait de légendes, de contes et de chansons populaires. Evocation de ses lieux traditionnels : "tours du Tambour " ou "ponts du Vent et de la Pluie". Dénonciation de la sinisation de leur culture et de leur ethnie. Le ton est empreint d'une sensibilité panthéiste et naturaliste.
novembre 2000 / 22.71 € / ISBN : 2-910884-35-W / 129 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour Deux nouvelles à l'écriture résolument moderne. Dans la première, un voisin, le narrateur, cherche qui a tué ce père exemplaire qui élevait seul son fils, à la main gauche atrophiée. Dans la seconde, un accident fait basculer la vie d'un couple, de la monotonie sans aventure (un avant ça), dans la fantaisie la plus libre (Après ça).
septembre 2001 / 12.04 € / ISBN : 2-910884-38-4 / 90 pages
Traduit du chinois par Olivier Bialais Dans la Chine des Ming troublée par la révolte du « Roi Fougueux », deux paysans deviennent, sur un coup inattendu du destin, maîtres en arts martiaux grâce à deux fantômes. Ils aideront à faire tomber la dynastie Ming, tout en découvrant certaines noirceurs de l'âme humaine.
août 2006 / 18.00 € / ISBN : 2-84931-017-4 / 230 pages
Traduit du chinois par Isabelle Rabut
& Angel Pino Virulente satire de la société chinoise d’aujourd’hui par un jeune auteur qui manie la critique sans complaisance mais avec verve et humour. Entre La Nausée de Sartre et L’Etranger de Camus, le malaise d’un étudiant pékinois au contact de ses semblables dont il épingle les travers. Portrait d’humeur de la Chine où chacun en prend pour son grade.
janvier 2007 / 19.50 € / ISBN : 978-2-84931-028-1 / 280 pages
Traduit du chinois par Sébastian Veg Chronique d’une révolution au sein d’une direction intermédiaire d’un grand ministère. Liu Zhenyun met à nu les intrigues et les convoitises mesquines qui se cachent sous les luttes politiques et soumet ainsi à une ironie féroce les discours d’une idéologie moribonde mais qui garantit toujours le bon fonctionnement des structures de l’État.
juillet 2004 / 18.00 € / ISBN : 2-910884-92-9 / 128 pages
Traduit du chinois par Raymond Rocher
& Chen Xiangrong Un vieil homme décide de redonner un sens à sa vie en vouant une haine tenace et naïve à son voisin. Jusqu’où repoussera-t-il les limites de l’absurde pour assumer sa propre existence dans un monde rural marqué par l’esprit de vengeance et de cruauté ? Cette fable sur l’âme humaine s’entremêle de dialogues grinçants et d’un humour au goût acerbe.
août 2007 / 16,00 € / ISBN : 978-2-84931-025-0 / 100 pages
82 photographies noir et blanc de Sophie Zénon prises lors de ses voyages en Mongolie avec son appareil plastique made in China. Présentées seules, en diptyques, en triptyques, ses photographies s’organisent, se composent en tableaux, en histoires, comme autant de notes d’une partition visuelle.
novembre 2005 / 35.00 € / ISBN : 2-84-931-015-8 / 130 pages
Traduit du chinois par Angel Pino L'un des meilleurs écrivains chinois, Pa Kin fait son examen de conscience en se remémorant son attitude pendant la Révolution culturelle. Des textes forts, émouvants, adressés à la mémoire des êtres chers : sa femme, ses amis, ceux qui n'ont pas survécu à cette période de terreur.
mai 1996 / 21,19 € / ISBN : 2-910884-06-6 / 151 pages
Cette étude, d'après des recueils chinois inédits, présente le monde du théâtre et offre, à travers lui, un portrait de la société chinoise à la fin de l'empire mandchou. L'opéra de Pékin a porté à un très haut niveau de raffinement l'art du travestissement des acteurs, à une époque où les femmes étaient encore interdites sur scène.
juillet 1998 / 27.28 € / ISBN : 2-910884-19-8 / 461 pages
Traduit du chinois par Chantal Chen-Andro Quatre récits qui dépeignent de petites gens de la campagne dans le Shandong. Zhang Wei excelle dans les descriptions de la nature et la psychologie fouillée de ses personnages. Les jeunes se révoltent contre les valeurs de l'ordre traditionnel des anciens. Des textes intemporels sur la liberté d'aimer et la fidélité.
janvier 2000 / 18.14 € / ISBN : 2-910884-30-9 / 120 pages
Traduit du chinois par Jiann-Yuh Wang L'auteur se raconte à travers Yanming, une jeune sino-allemande qui se jette dans la révolution et s'égare dans plusieurs passions amoureuses. Dès sa plus tendre enfance, elle devra concilier deux mondes, deux cultures. Mais trouvant difficilement sa place et son identité dans la société fermée et intolérante de la Chine, elle quittera sa terre natale pour la France.
juillet 2000 / 21.19 € / ISBN : 2-910884-26-0 / 250 pages
L’étonnante moisson photographique d’un père jésuite parti en 1932 inspecter les missions en Chine, et qui a ramené quelque quatre mille clichés sur les paysans des bords du Grand Canal.
janvier 2004 / 49.00 € / ISBN : 2-7427-4673-0 / 250 pages
Traduit du chinois par Sébastian Veg Comment sortir de l’enfer du quotidien : des pelures de poires pourries plein le bureau, une chambre à coucher à partager avec femme, fille et belle-mère, et des toilettes chroniquement bouchées par les serviettes hygiéniques des colocataires ? Pour Lin qui, à 29 ans, vient d’être affecté dans son unité de travail, une seule possibilité : entrer au parti et obtenir les avantages statutaires afférents. Il s’y emploie sans relâche dans ces deux nouvelles emblématiques de la Chine en mutation des années 1990. Personnage naïf et attachant de Schweïk chinois qui tente de se faire une place dans un système absurde.
août 2006 / 18.00 € / ISBN : 2-910884-97-X / 220 pages
A Pékin et Shanghai, deux courants littéraires apparaissent dans les années 1930. Le premier, conservateur, et le second, moderniste. Mais cet ouvrage, fruit d'un travail entre spécialistes français, chinois et américains, entend s'élever au-dessus de ce clivage et offrir une analyse à la fois historique, philosophique et esthétique de ces deux écoles.
avril 2000 / 19.67 € / ISBN : 2-910884-25-2 / 318 pages
Le vieux Pékin avec ses maisons basses, ses cours carrées, ses dédales de ruelles fait place à une ville moderne encombrée de discothèques, de bars et de magasins de luxe. Roger Darrobers dresse un portrait de cette mutation et propose 40 promenades pour arpenter la Cité du Grand Khan, à l'aube du nouveau millénaire.
novembre 2000 / 27.29 € / ISBN : 2-910884-34-1 / 301 pages
182 clichés insolites, pris entre 1999 et 2001, d'un Pékin en pleine mutation. Dans le lustre d'une mégapole en métamorphose, les traces du passé et de la tradition sont pris au rets d'une modernisation effrénée.
octobre 2001 / 28.81 € / ISBN : 2-910884-44-9 / 303 pages
Traduit du chinois par Marie France De Mirbeck Dix-sept récits qui mettent en scènes des personnages pittoresques ayant vécu à Tianjin au début du siècle dernier, au temps des concessions. Des gens ordinaires aux particularités peu banales, hauts en couleur et uniques en leur genre. Ces contes au ton enlevé ; au rythme rapide renouent avec la littérature narrative populaire.
mai 2002 / 15.00 € / ISBN : 2-910884-48-1 / 120 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour Deux jeunes citadins oisifs, en quête d’argent et en mal de sens, vont tenter la grande aventure d’un tout petit voyage dans une île à la mode, à 150 kilomètres de Shanghai, un week-end d’été.
octobre 2004 / 18.00 € / ISBN : 2-910884-91-0 / 136 pages
Traduit du chinois par Prune Cornet Deux femmes face à face, la romancière et son héroïne. Une histoire s'écrit, un destin s'accomplit. Fiction ou réalité ? L'écrivain perd le contrôle de sa plume, une fin tragique se dessine peu à peu. Elle fera tout pour la sauver mais que peut-on vraiment contre la fatalité ? De l'écrivain ou de l'héroïne qui aura le dernier mot ?
janvier 2004 / 18.00 € / ISBN : 2-910884-76-7 / 131 pages
Traduit du chinois par Roger Darrobers Portrait naturaliste et attendri d'un ancien paysan, jardinier à la municipalité de Pékin. Il vit avec d'autres ouvriers migrants dans un baraquement près du canal et son modeste salaire est destiné à subvenir aux besoins de sa famille restée en province.
décembre 2003 / 17.60 € / ISBN : 2-910884-71-6 / 113 pages
Traduit du chinois par Bernard Bourrit
& Zhang Li De l'enfance à l'exil, en passant par la Révolution culturelle, l'auteur évoque à la première personne les grandes scènes de sa vie. Parce qu’il trouve la force de revenir à ce jour où « la grande Histoire télescopa son pauvre destin », l’écrivain devient assez lucide pour poser la douloureuse question de son identité. Au-delà du témoignage autobiographique, c’est une réflexion sur les thèmes de la justice, de la révolte et du pardon.
Janvier 2007 / 10.60 € / ISBN : 978-2-84931-023-6 / 110 pages
Portrait au scalpel d'un ouvrier migrant broyé dans les rouages d'une société sans concession à Shanghai aujourd'hui. Sa vie, ses amours, sa détresse, et les trahisons successives dont il est la victime naïve et innocente. Grand roman écrit tout en finesse où se mêlent ironie et humour, loin des clichés convenus sur la Chine contemporaine.
février 2006 / 19.00 € / ISBN : 2-84931-016-6 / 340 pages
Traduit du chinois par Marianne Lepolard Deux compères sillonnent les régions chinoises de production de charbon à la recherche constante de la victime parfaite à dévaliser. La machine fonctionne parfaitement jusqu'à ce jour où la victime attirée dans les filets du duo est un môme de seize ans, grand, fort et parfaitement naïf…
septembre 2003 / 18.00 € / ISBN : 2-910884-78-3 / 152 pages
L'histoire du 7e art chinois depuis Zhang Yimou, Chen Kaige jusqu'aux jeunes cinéastes indépendants. Comment se réalise un film en Chine communiste ? Quel est le poids de la censure ? Dans quelles conditions travaillent réalisateurs, scénaristes et acteurs ?
septembre 2003 / 19.00 € / ISBN : 2-910884-65-1 / 150 pages
Traduit du chinois par Chun Dong Guo Xuebo plante le décor de ses deux nouvelles en Mongolie Intérieure, dans le grand désert Mangusse, autrefois fertile et devenu aride par l'absurdité de l'homme.
Dans la première, un père et sa fille voient leur vie bouleversée par l'arrivée de chasseurs. Dans la seconde, un jeune garçon est tiraillé entre sa mère biologique et la louve qui l'a élevé.
janvier 2001 / 18.14 € / ISBN : 2-910884-20-1 / 125 pages
Traduit du chinois par Emmanuelle Péchenart La Shanghai des concessions, années quarante. Portrait de Tong Zhenbao, petit bourgeois conformiste, l'homme aux quatre femmes : la prostituée rencontrée au hasard des rues ; la condisciple eurasienne, aux ardeurs juvéniles ; l'amante passionnée, sa rose rouge ; l'épouse glaciale, sa rose blanche.Comme dans La cangue d'or, Eileen Chang renoue avec son style enlevé, mêlant classicisme et modernité.
octobre 2001 / 15.09 € / ISBN : 2-910884-37-6 / 90 pages
Traduit du chinois par Geneviève Imbot-Bichet Un univers kafkaïen où à chaque page le lecteur franchit la limite entre l'horreur d'une certaine réalité et la vision hallucinée d'un monde désespéré. Un climat de paranoïa s'installe dans cette rue misérable où chacun épie son voisin, vit dans l'obsession d'un complot et interprète le moindre signe.
mars 2001 / 19.67 € / ISBN : 2-910884-31-7 / 187 pages
Traduit du chinois par Pierre-Olivier Pérol A Amoy, Feng Suhai constate le meurtre d'un vieux tailleur de pierres. Parallèlement, à Pékin, Kodji Kurinawa, chef d'un gang japonais est assassiné. Feng mène l'enquête. Un trafic de pierres fortement radioactives aurait un lien entre ces deux affaires.
mai 1999 / 19.67 € / ISBN : 2-910884-21-X / 125 pages
Traduit du chinois par Véronique Jacquet Woillez Sur le thème lancinant de la séparation, l’auteur dépeint avec lucidité l’absurdité de l’existence et la difficulté de communication entre les êtres : hommes et femmes, parents et enfants. Il n’est de refuge possible ni dans la famille ni dans l’amour, la quête amoureuse se révélant inéluctablement vouée à l’échec.
août 2005 / 18.50 € / ISBN : 2-84931-007-7 / 150 pages
Traduit du chinois par Jiann-Yuh Wang La Révolution culturelle vue à travers le regard faussement candide d’un enfant. Une vieille serre désaffectée sert de terrain de jeu aux enfants qui jouent à imiter les adultes et leurs jeux se révèlent aussi cruels que les tourmentes politiques qui emportent leurs aînés.
mars 2006 / 20.00 € / ISBN : 2-910884-86-4 / 350 pages
Collectif Dans le Shanghai des années 30, affairiste et interlope, la vie des gens simples par les meilleurs écrivains, Mao Dun, Lu Xun, Pa Kin, Ding Ling, Zhang Ailing.
Traduit du chinois par Marquis d'Hervey Saint Denis Ces contes sont tirés d'un recueil anonyme du XVIIème siècle, le Jingu qiguan. Récits moraux mais souvent lestes qui n'ont pour ambition que de divertir le lecteur. Peintures de mœurs de la vieille Chine : mariage forcé, vertus de l'alchimie, femmes inconstantes ou maris trompés.
novembre 1999 / 21.19 € / ISBN : 2-910884-27-9 / 251 pages
Traduit du chinois par Marquis d'Hervey Saint Denis Ces contes sont tirés d'un recueil anonyme du XVIIème siècle, le Jingu qiguan. Récits moraux mais souvent lestes qui n'ont pour ambition que de divertir le lecteur. Peintures de mœurs de la vieille Chine : mariage forcé, vertus de l'alchimie, femmes inconstantes ou maris trompés.
novembre 1999 / 19.67 € / ISBN : 2-910884-28-7 / 215 pages
Traduit du chinois par Marie France De Mirbeck Un récit à la première personne qui débute par des souvenirs d'enfance et se prolonge en 2001. Le narrateur, un tibétain, tente de s'adapter à une société chinoise en voie de décomposition. Un texte sur les limites, la radicalité du désir et de la haine, le tout symbolisé par cette source chaude dont la vapeur s'exhale pour se transformer aussitôt en cristaux de glace...
octobre 2003 / 17.00 € / ISBN : 2-910884-73-2 / 120 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour Wang Meng glane dans sa vie privée des anecdotes pleines de drôleries et confère une valeur philosophique à la légèreté. Ces petits contes ne sont pas sans rappeler ceux de Brecht où la signification de l'apologue appartient au lecteur.
novembre 2003 / 19.00 € / ISBN : 2-910884-70-8 / 150 pages
Traduit du chinois par Shenyi Luo Au terme de sa vie, l’auteur revient sur ses années de jeunesse passées à Pékin puis à Taiwan, d’où sa famille paternelle est originaire. Il évoque le clivage de l’identité chinoise et son incarcération dans les geôles du Guomingtang entre 1949 et 1950. Agé de dix-huit ans et suspecté de sympathies communistes, il fait parti de la grande purge des étudiants pro-communistes. C’est la fin de la Seconde Guerre mondiale, Taiwan libérée de l’occupation japonaise est secouée par les conflits qui opposent les nationalistes venus du Continent et les Taiwanais de souche.
janvier 2005 / 16.00 € / ISBN : 2-910884-95-3 / 110 pages
Traduit du chinois par Françoise Lemoine
& Anne Auyeung "En Chine dans la province du Guangxi, des hommes seraient revenus au cannibalisme pendant la Révolution culturelle avec l'appui des autorités locales ".
Pour vérifier le bien fondé de ces rumeurs, Zheng Yi s'est livré à un travail d'enquête minutieux. Il en résulte un ouvrage historique capital, véritable réquisitoire contre le pouvoir communiste.
janvier 1999 / 22.71 € / ISBN : 2-910884-13-9 / 288 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour Shi Debao, paysan d'un minuscule village, reçoit, du chef du bourg, l'ordre de lui fournir du thé d'hiver, du thé dont les bourgeons auront été cueillis sous la neige, pour l'offrir en faveur à des personnages haut placé de la capitale. Peinture réaliste des campagnes actuelles loin des lumières de la ville durant un mois d'hiver et sur les affres des paysans..
janvier 2004 / 18.00 € / ISBN : 2-910884-74-0 / 120 pages
Traduit du chinois par Emilienne Daubian Trois récits sur le Tibet actuel. Dans la lumière de ce pays de légende, sur les hauts plateaux, le Moyen Age se confronte à l'occupation chinoise. Zhaxi Dawa tisse des récits où passé, présent et futur s'entremêlent et se fécondent mutuellement.
février 1995 / 14.64 € / ISBN : 2-910884-01-5 / 116 pages
Traduit du chinois par Lise Schmitt Recueil de textes commémorant le centième anniversaire de la naissance de cet auteur des années trente, un écrivain de la veine des Pa Kin, Laoshe... Ces récits sont ce que la "belle prose" a toujours été dans la tradition lettrée : un exercice de réflexion, l'hommage aux amis disparus, la promenade au fil de l'eau, la célébration des fleurs.
mars 1998 / 21.19 € / ISBN : 2-910884-15-5 / 187 pages
Traduit du chinois par Françoise Naour Les sept textes proposés dans cette anthologie couvrent une période de quinze années, de 1988 à 2003, dans une Chine rurale ignorée des grands média. Au travers de vie de paysans, de leurs petits bonheurs, petits ou grands malheurs on approche un quotidien révélateur d’une humanité qui, bouleversée par le progrès, chemine comme elle peut.
janvier 2007 / 19.60 € / ISBN : 2-84931-024-7 / 220 pages
Traduit de l'anglais par Béatrice Laroche Dans ce roman autobiographique, Harry Wu livre, sans concession ni état d'âme, l'expérience d'un homme qui a réussi à survivre dans cet enfer des "camps de rééducation" de Mao où des millions de vie humaine ont été effacées. Un témoignage capital et poignant sur les Laogai chinois.
La biographie de Wei Jingsheng décrit le parcours unique d’un homme à la volonté d’acier : après avoir passé dix-huit ans dans les plus durs camps de réforme par le travail de Chine, après avoir fait trembler par ses écrits deux générations de dirigeants chinois, il poursuit en Occident, sans marquer un temps d’arrêt, son combat pour la démocratie dans la plus grande dictature du monde.
mars 2005 / 21.00 € / ISBN : 2-84931-001-8 / 360 pages
Le regard d’une historienne sur la vie des femmes chinoises au long du XXe siècle. Les principales évolutions des cent dernières années - saisies notamment à travers l’évocation de divers destins particuliers - sont replacées dans une perspective de « temps long » tout en les incarnant dans des individualités.
février 2006 / 17.00 € / ISBN : 2-84931-009-3 / 170 pages